-
1 kennen lernen
(lérnte kénnen, kénnen gelérnt) vt(по)знако́миться с кем-либо / чем-либоéinen gúten Ménschen kénnen lérnen — познако́миться с хоро́шим челове́ком
die Welt kénnen lérnen — познако́миться с ми́ром
ein Land kénnen lérnen — познако́миться со страно́й
ein Werk kénnen lérnen — познако́миться с произведе́нием
éine Sáche kénnen lérnen — познако́миться с каки́м-либо де́лом
etw.
gut, näher kénnen lérnen — познако́миться с чем-либо хорошо́, (по)бли́жеich möchte gern díesen Geléhrten / díesen Künstler kénnen lérnen — мне хоте́лось бы познако́миться с э́тим учёным / с э́тим худо́жником [арти́стом]
wir möchte séine Héimat / díese schöne Gégend kénnen lérnen — нам хоте́лось бы познако́миться с его́ ро́диной / с э́тим прекра́сным кра́ем
ich hábe ihn in Déutschland / in Drésden / an der Óstsee / in éinem Férienheim / an der Universität kénnen gelérnt — я познако́мился с ним в Герма́нии / в Дре́здене / на Балти́йском мо́ре / в до́ме о́тдыха [в пансиона́те] / в университе́те
wir háben ihn vor kúrzem / zúfällig kénnen gelérnt — мы познако́мились с ним неда́вно / случа́йно
wir háben uns [einánder] in Móskau kénnen gelérnt — мы познако́мились (друг с дру́гом) в Москве́
ich wóllte die Méinung méines Kollégen kénnen lérnen — я хоте́л узна́ть мне́ние своего́ сослужи́вца [колле́ги]
von éiner ganz ánderen Séite kénnen lérnen — узна́ть кого́-либо совсе́м с друго́й стороны́Sie sóllen mich noch kénnen lérnen! — вы ещё узна́ете меня́! угроза
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kennen lernen
-
2 kennenlernen
kénnenlernen отд.I vt (по)знако́миться (с кем-л., с чем-л.); узнава́ть (что-л.)Sie só llen mich noch ké nnenlernen! — вы ещё́ узна́ете меня́! ( угроза)
II sich ke nnenlernen познако́миться друг с дру́гом -
3 zu
1. (D)1) направление, конечный пункт движения к, на, вer kommt zu mir — он прихо́дит ко мне
sie geht zu íhrer Mútter — она́ идёт к (свое́й) ма́тери
der Weg führt zum Báhnhof / zum Hotél — доро́га ведёт на вокза́л / к гости́нице
zum Arzt géhen — идти́ к врачу́
zum Éssen éinladen — приглаша́ть кого́-либо на обе́д [к обе́ду]zu Tisch bítten — пригласи́ть кого́-либо к столу́sie sétzte sich zu mir — она́ подсе́ла ко мне
von Haus zu Haus — от до́ма к до́му, из до́ма в дом
zur Versámmlung géhen — идти́ на собра́ние
sie geht zum Film — она́ бу́дет киноактри́сой
zu Bett géhen — ложи́ться спать
etw.
zu Papíer bríngen — изложи́ть что-либо пи́сьменно, написа́ть что-либоes kam mir zu Óhren — дошло́ до мои́х уше́й
zu Bóden fállen — упа́сть на зе́млю
sich (D) etw. zu Hérzen néhmen — принима́ть что-либо бли́зко к се́рдцу
zur Schúle géhen — 1) идти́ в шко́лу 2) ходи́ть в шко́лу, учи́ться в шко́ле
sie ist zum Theáter gegángen — 1) она́ пошла́ к теа́тру 2) она́ пошла́ на сце́ну стала актрисой
2) местонахождение в, на, за, поdie Universität zu Berlín — Берли́нский университе́т
hier zu Lánde — здесь, в э́той ме́стности, в зде́шних края́х
zu Wásser und zu Lánde — на мо́ре и на су́ше
zu Háuse sein, bléiben — быть, остава́ться до́ма
zu Tísche sítzen — сиде́ть за столо́м за едой
zu Bett líegen — лежа́ть в посте́ли отдыхать, или болеть
zu Füßen — в нога́х, у ног
3) время в, наzu díeser Stúnde — в э́тот час
er kam zur réchten Zeit — он пришёл во́время
sie lébte zu Góethes Zeit [zur Zeit Góethes] — она́ жила́ во времена́ Гёте
álles zu séiner Zeit — всему́ своё вре́мя
sie wóllen mich zu Wéihnachten / zu Néujahr / zu Énde des Jáhres besúchen — они́ хотя́т навести́ть меня́ на Рождество́ / на Но́вый год / в конце́ го́да
zu Míttag éssen — обе́дать
zu Ábend éssen — у́жинать
zum nächsten Tag — к сле́дующему дню
zum érsten Mal — в пе́рвый раз
von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени
von Tag zu Tag — изо дня в день, с ка́ждым днём
- zur Zeit4) назначение, цель для, к, наWásser zum Trínken — питьева́я вода́
zu Hílfe éilen — спеши́ть к кому́-либо на по́мощьzu séinem Vergnügen réisen — путеше́ствовать для [ра́ди] своего́ удово́льствия
zur Fréude der ánderen — на ра́дость други́м
zum Glück — к сча́стью
noch etw. zu éssen káufen — купи́ть ещё кое-что́ из еды́
das ist zum Láchen! — э́то (про́сто) смешно́!
mir ist nicht zum Láchen — мне не до сме́ха
er kam zu Fuß — он пришёл пешко́м
zu Pférde — верхо́м на ло́шади
zu Rad — на велосипе́де
zu Schiff réisen — путеше́ствовать [е́хать, плыть] на парохо́де
zum Teil — отча́сти, части́чно
zu éinem gróßen Teil — бо́льшей ча́стью
6) отношение к кому-либо / чему-либо к, сaus Fréundschaft zu ihm — из дру́жбы к нему́
das Spiel steht 3 zu 2 — счёт игры́ 3:2
7) стоимость чего-либо заéine Zigarétte zu zwánzig Pfénnig! — одну́ сигаре́ту за [по] два́дцать пфе́ннигов
das Kílo zu zehn Mark — оди́н килогра́мм за [по] де́сять ма́рок
2. advetw.
zu éinem Preis von zwánzig Mark verkáufen — продава́ть что-либо по цене́ два́дцать ма́рок1) сли́шкомzu viel — сли́шком мно́го
zu wénig — сли́шком ма́ло
es ist zu téuer — э́то сли́шком до́рого
jetzt ist es zu spät — сейча́с сли́шком по́здно
er ist nur zu faul — он то́лько сли́шком лени́в
2)die Tür ist zu разг. — дверь закры́та
3. prtcTür zu! — закро́й(те) дверь!
перед inf, не переводитсяer ist beréit, dir zu hélfen — он гото́в тебе́ помо́чь
er máchte den Vórschlag, aufs Land zu fáhren — он предложи́л пое́хать за́ город
ich hábe viel zu tun — у меня́ мно́го дел
-
4 bewegen
bewégen II vt1. дви́гать; передвига́ть, сдвига́ть; шевели́ть; приводи́ть в движе́ние [в де́йствие]zwei Millió nen Kubí kmeter É rde bewé gen — вы́нуть два миллио́на кубоме́тров гру́нта
der Gelä́ hmte kann den ré chten Arm nicht mehr bewé gen — парализо́ванный не мо́жет пошевели́ть пра́вой руко́й
2. волнова́ть, тро́гать1. дви́гаться; передвига́тьсяich muß mich noch ein bí ßchen bewé gen разг. — мне на́до размя́ться [размя́ть но́ги]
2. враща́ться ( о планете; тж. перен.)sich in Illusió nen bewé gen — предава́ться иллю́зиям
sich in Extré men bewé gen — впада́ть в кра́йности
er bewégt sich ó hne Zwang in den hö́ chsten Kré isen — он чу́вствует себя́ свобо́дно в вы́сших круга́х
das Gesprä́ch bewé gte sich um dí eses Théma — разгово́р враща́лся вокру́г э́той те́мы [шёл на э́ту те́му]
der Preis bewégt sich zwí schen zehn und fǘ nfzehn Mark — цена́ коле́блется ме́жду десятью́ и пятна́дцатью ма́рками
bewégen* II vt (zu D)склоня́ть, побужда́ть (кого-л. к чему-л., на что-л.)ich fǘ hle mich nicht bewó gen (zu D, zu + inf) — я не скло́нен (к чему-л.)
-
5 Montag
m (-(e)s, -e)понеде́льникhéute ist Móntag, der 9. (néunte) Júni — сего́дня понеде́льник, девя́тое ию́ня
am Móntag — в понеде́льник
Móntag, den 7. (síebenten) März [am Móntag, dem 7. (síebenten) März] — в понеде́льник седьмо́го ма́рта
die Delegatión kommt nächsten [am nächsten] Móntag — делега́ция приезжа́ет в сле́дующий понеде́льник
jéden [an jédem] Móntag besúchten sie die álte Frau — ка́ждый понеде́льник [(всегда́) по понеде́льникам] они́ навеща́ли ста́рую же́нщину
álle Móntage [an állen Móntagen] — (во) все понеде́льники
die Nacht vom Móntag zum Díenstag — ночь с понеде́льника на вто́рник
ich erínnere mich noch ganz gut an jénen Móntag — я ещё о́чень хорошо́ по́мню тот понеде́льник
éines schönen Móntags — в оди́н прекра́сный понеде́льник, одна́жды в понеде́льник
den gánzen Móntag hat es gerégnet — весь понеде́льник шёл дождь
(am) Móntag ábend — ве́чером в понеде́льник
(am) Móntag mórgen máchten sie sich auf den Weg — в понеде́льник у́тром они́ отпра́вились в путь
Móntag mórgens — ка́ждый понеде́льник у́тром
Móntag ábends tréffen wir uns — ка́ждый понеде́льник ве́чером мы встреча́емся (друг с дру́гом)
Móntag nacht — но́чью в понеде́льник
Móntag früh — в понеде́льник у́тром
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Montag
-
6 finden*
1. vt1) находить, отыскивать (в результате поисков)den verlórenen Schlüssel fínden — найти потерянный ключ
Die Polizéí hat éíne Spur gefúnden. — Полиция напала на след.
Sie hat im Zug éíne Uhr gefúnden. — Она нашла часы в поезде.
2) находить, подбирать, останавливать свой выбор (на чём-л)Arbeit fínden — находить работу
3) находить, подбирать, придумыватьdie Lösung des Probléms fínden — найти решение проблемы
kéíne Wórte für etw. (A) fínden — не находить слов для чего-л (от возмущения)
4) находить, заставатьj-n nicht zu Háúse finden — не застать кого-л дома
Ich fand ihn schláfend. — Я застал его спящим.
5) находить, считать, полагатьich fínde, dass… — я считаю, что… [по-моему…]
Ich fínde, dass sie recht hat. — Я считаю, что она права.
Ich fínde es kalt hier. — По-моему, здесь холодно.
Ich fínde, dass er sehr úngerecht ist. — Я считаю, что он очень несправедлив.
6) добиратьсяnach Háúse finden — добраться до дома
Ich hábe nur mit Schwíérigkeiten zu euch gefúnden. — Я с трудом до вас добрался.
7)Fréúde finden — находить радость в чём-л
Gefállen [Geschmáck] an etw. (D) finden — испытывать удовольствие от чего-л
Befríédigung finden — испытывать удовлетворение
Verwéndung finden — найти применение, применяться
gúte Áúfnahme finden — быть тепло принятым (в доме, в обществе)
Béífall finden — иметь успех
Was fíndest du an ihm? — Чем он тебе нравится? / Что ты в нём нашла?
2. sich finden1) находиться, найтись2) находиться, оказыватьсяes fand sich, dass… — оказалось, что…
3) (in A) высок приспособиться (к чему-л), смириться (с чем-л)sich in sein Schícksal finden — смириться со своей судьбой
4) перен найти себя [своё призвание]Ich hátte mich noch nicht gefúnden. — Я ещё не нашёл своё призвание [место в жизни].
das wird sich álles finden — 1) всё уладится [образуется] 2) там видно будет, поживём – увидим
-
7 lassen
1. (ließ, gelássen) vt1) оставля́ть на прежнем месте, в прежнем состоянииich hábe das Buch / Geld zu Háuse gelássen — я оста́вил кни́гу / де́ньги до́ма
ich lásse méine Tásche im Áuto — я оставля́ю свою́ су́мку в маши́не
den Kóffer hat sie auf dem Báhnhof gelássen — чемода́н она́ оста́вила на вокза́ле
sie ließ das Kind nicht alléin in der Wóhnung — она́ не оставля́ла своего́ ребёнка одного́ в кварти́ре
wo hast du denn das Geld gelássen? — где же ты оста́вил [забы́л] де́ньги?
lássen Sie mir [für mich] bítte noch étwas Káffee in der Kánne — оста́вьте мне, пожа́луйста, в кофе́йнике немно́го ко́фе
lass álles, wie es ist! — оста́вь всё (так), как есть!, оста́вь всё по-ста́рому!
man hat ihm nichts gelássen — ему́ ничего́ не оста́вили, у него́ забра́ли [отобра́ли] всё
in Fríeden lássen — оста́вить кого́-либо в поко́еlass mich (in Rúhe)! — оста́вь меня́ в поко́е!, не меша́й!
2) переста́ть, прекрати́ть делать что-либоlass das! — брось э́то!, переста́нь!
lass das Wéinen! — переста́нь пла́кать!
lássen Sie das Ráuchen! — броса́йте кури́ть!
lássen Sie díese Späße! — шу́тки в сто́рону!, оста́вьте э́ти шу́тки!
2. (ließ, lássen) modlássen wir das! — хва́тит, дово́льно об э́том!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!
1) заставля́ть, веле́ть; поруча́ть, проси́тьer lässt séinen jüngeren Brúder ihm ein Glas Wásser bríngen — он вели́т своему́ мла́дшему бра́ту принести́ ему́ стака́н воды́
der Léhrer ließ éinen Schüler den néuen Text lésen / néue Wörter an die Táfel schréiben — учи́тель веле́л ученику́ чита́ть но́вый текст / написа́ть но́вые слова́ на доске́
wer hat dich es tun lássen? — кто веле́л тебе́ (с)де́лать э́то?
ich ließ mir die Zeit / den Preis ságen — я попроси́л назва́ть мне вре́мя / це́ну
sie ließ uns lánge wárten — нам пришло́сь до́лго ждать её, она́ заста́вила нас до́лго ждать себя́
der Júnge ließ den Hund über éinen Stock spríngen — ма́льчик заста́вил соба́ку пры́гать че́рез па́лку
mein Freund lässt Sie und Íhre Frau grüßen — мой друг передаёт приве́т вам и ва́шей жене́
rúfen lássen — веле́ть позва́ть кого́-либоden Arzt kómmen lássen — вы́звать врача́
er ließ mir ságen, dass er mir böse ist — он переда́л мне, что он на меня́ серди́т
etw. fühlen lássen — дать почу́вствовать кому́-либо что-либоer hat mich fühlen lássen, dass er mit méiner Ántwort únzufrieden ist — он дал мне почу́вствовать, что он недово́лен мои́м отве́том
vor kúrzem hábe ich mir éinen Ánzug máchen lássen — неда́вно я заказа́л себе́ костю́м
sich (D) das Haar schnéiden lássen — пострига́ться ( в парикмахерской)
lass dir das Haar schnéiden! — постриги́сь!
2) позволя́ть, разреша́ть; допуска́ть, дава́ть возмо́жностьvon dir lásse ich mir nichts beféhlen — я не позво́лю тебе́ мно́ю кома́ндовать
lass dir ságen, dass... — позво́ль тебе́ сказа́ть, что...
lass séhen / hören, was das ist! — покажи́ / расскажи́, что э́то тако́е!
lass (mich) dir hélfen! — позво́ль (мне) тебе́ помо́чь!
lasst den Júngen spréchen — позво́льте ма́льчику́ говори́ть, пусть ма́льчик говори́т
lass(t) uns Fréunde sein! — бу́дем(те) друзья́ми
lássen Sie mich das máchen! — позво́льте мне сде́лать э́то!
lass mich rúhig árbeiten! — дай мне споко́йно рабо́тать!
lass das Kind spíelen! — пусть ребёнок игра́ет!, разреши́ ребёнку поигра́ть!
sich séhen lássen — пока́зываться, появля́ться ( в обществе)
er lässt sich nírgends séhen — он нигде́ не быва́ет
lass dich hier nicht mehr séhen! — чтоб бо́льше тебя́ здесь не ви́дели!
sich (D) hélfen lássen — принима́ть чью-либо по́мощь
warúm lässt du dir nicht hélfen? — почему́ ты не принима́ешь ничье́й по́мощи?, почему́ ты отка́зываешься от вся́кой по́мощи?
lass dir's gut schmécken! — прия́тного (тебе́) аппети́та!
lássen Sie es sich gut schmécken! — прия́тного (вам) аппети́та!
etw.
geschéhen lássen — допуска́ть что-либо; не препя́тствовать чему́-либоwir müssen nicht das geschéhen lássen — мы не должны́ допусти́ть э́того
sich (D) etw. gefállen lássen — позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-либо
wie kannst du es dir gefállen lássen! — как ты мо́жешь терпе́ть [сноси́ть] э́то!
3) оставля́ть (кого-либо / что-либо в каком-либо состоянии, положении)wir háben den Júngen stéhen lássen — мы не предложи́ли ма́льчику сесть ( и он остался стоять)
er ging und ließ sie am Tisch sítzen — он ушёл, а она́ продолжа́ла сиде́ть за столо́м
er hat das Buch zu Háuse líegen lássen — он оста́вил [забы́л] кни́гу до́ма, кни́га оста́лась (лежа́ть) до́ма
er ließ álles stéhen und líegen — он всё бро́сил, как бы́ло
ich hábe éinen Téller fállen lássen — я урони́л таре́лку
4) sich lássen + inf ( указывает на возможность совершения какого-либо действия)das lässt sich máchen — э́то возмо́жно, э́то выполни́мо
die Tür / das Fénster lässt sich nicht öffnen — дверь / окно́ не открыва́ется
hier lässt es sich gut lében / árbeiten — здесь мо́жно хорошо́ жить / рабо́тать, здесь хорошо́ живётся / рабо́тается
auf díesem Sófa lässt es sich nicht schlecht sítzen — на э́том дива́не непло́хо сиде́ть
das Éssen ließ sich éssen — еда́ была́ съедо́бна, еда́ была́ неплоха́я
der Wein lässt sich trínken! — неплохо́е вино́!
dagégen lässt sich nichts ságen — про́тив э́того не́чего сказа́ть [возрази́ть]
es lässt sich noch nicht ságen, ob uns die Árbeit gelíngen wird — ещё нельзя́ сказа́ть, уда́стся ли нам э́та рабо́та
das Buch ließ sich lésen — кни́гу мо́жно бы́ло чита́ть ( она была довольно интересной)
der Kóffer lässt sich trágen — чемода́н мо́жно нести́ ( он не очень тяжёлый)
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lassen
-
8 sehen
1. (sah, geséhen) vi1) смотре́ть, гляде́тьaus dem Fénster séhen — смотре́ть из окна́, в окно́
in den Spíegel séhen — смотре́ть в зе́ркало
in die Sónne séhen — смотре́ть на со́лнце
zum Hímmel séhen — смотре́ть на не́бо
auf die Uhr séhen — смотре́ть на часы́
durch ein Loch séhen — смотре́ть че́рез дыру́, че́рез отве́рстие
rúhig, áufmerksam séhen — смотре́ть споко́йно, внима́тельно
lánge séhen — смотре́ть до́лго
nach rechts, nach links, nach óben, nach únten, vorwärts, gerádeaus séhen — смотре́ть напра́во, нале́во, наве́рх [вверх], вниз, вперёд, пря́мо
er sieht auf séine Uhr — он смо́трит на свои́ часы́
er sah nach der Uhr an der Wand — он (по)смотре́л на часы́ на стене́
sieh óben! (сокр. s.o.) — смотри́ (сокр. см.) вы́ше!
sieh únten! (сокр. s.u.) — смотри́ (сокр. см.) ни́же!
man kann níemandem ins Herz séhen — никому́ нельзя́ загляну́ть в ду́шу
er kónnte mir nicht in die Áugen séhen — он не мог смотре́ть мне в глаза́, ему́ бы́ло со́вестно смотре́ть мне в глаза́
die Fénster séhen nach Süden / nach dem Gárten — о́кна выхо́дят на юг / в сад
2) ( nach D) смотре́ть, присма́тривать за кем-либо / чем-либоwir müssen nach dem Kránken / nach den Kíndern séhen — мы должны́ присма́тривать за больны́м / за детьми́
sieh bítte mal nach dem Tee, ob er schon kocht — посмотри́-ка, пожа́луйста, не кипи́т ли уже́ чай
3) вы́глядетьer sieht séinem Váter ähnlich — он похо́ж на своего́ отца́
4) ви́детьer sieht gut / schlecht / weit — он ви́дит хорошо́ / пло́хо / далеко́
er kann nicht mehr gut séhen — у него́ испо́ртилось зре́ние
2. (sah, geséhen) vtsie kónnte noch gut séhen — у неё ещё бы́ло хоро́шее зре́ние
1) ви́деть; уви́детьer sah dort víele Ménschen / hóhe Bérge — там он (у)ви́дел мно́го люде́й / высо́кие го́ры
durch das Fénster séhe ich éinen See / éinen Gárten — в [че́рез] окно́ я ви́жу о́зеро / сад
ich hábe dich schon von wéitem geséhen — я уви́дел тебя́ ещё и́здали
sie hat ihn héute im Büro / im Bus / auf der Stráße geséhen — она́ его́ сего́дня ви́дела в бюро́ [в конто́ре] / в авто́бусе / на у́лице
wo hast du ihn geséhen? — где ты его́ ви́дел?
ich sah ihn kómmen — я ви́дел, как он подходи́л
ich hábe ihn davón láufen séhen — я ви́дел, как он убега́л
wir háben ihn sélten so froh / lústig / glücklich geséhen — мы ре́дко ви́дели его́ таки́м ра́достным / весёлым / счастли́вым
2) ви́деть кого-либо; встреча́ться (друг с дру́гом)wann séhe ich Sie wíeder? — когда́ я сно́ва уви́жу вас?
ich fréue mich, Sie zu séhen — (я) рад вас ви́деть
wir séhen ihn oft bei uns — мы ча́сто ви́дим его́ у себя́
3) ви́деть, смотре́ть что-либо, знако́миться с чем-либоéinen Film séhen — смотре́ть фи́льм
éine Áusstellung séhen — смотре́ть вы́ставку
er réiste, um die Welt zu séhen — он путеше́ствовал, что́бы уви́деть мир
er hat schon viel von der Welt geséhen — он уже́ мно́гое в ми́ре ви́дел
hast du den Káukasus schon geséhen? — ты уже́ ви́дел Кавка́з?
es gibt dort nicht viel zu séhen — там осо́бенно не́чего смотре́ть, там почти́ нет достопримеча́тельностей
4)etw. séhen lássen — пока́зывать что-либо
lass mich das séhen! — покажи́ мне э́то!, да́й-ка мне э́то посмотре́ть!
er ließ sie séine Árbeit séhen — он показа́л ей [им] свою́ рабо́ту
lass (mal) séhen! — покажи́-ка!
5)sich séhen lássen — пока́зываться, быва́ть на лю́дях
lássen Sie sich bald wíeder éinmal (bei uns) séhen! — не забыва́йте нас, приходи́те!
er hat sich nicht wíeder séhen lássen — его́ бо́льше не ви́дели, он бо́льше не приходи́л
er kann sich dort nicht mehr séhen lássen — он там бо́льше не мо́жет пока́зываться
6) ви́деть, замеча́ть; осознава́ть, понима́тьsie sieht überall nur Féhler / étwas Schléchtes — она́ повсю́ду ви́дит то́лько оши́бки [недоста́тки] / (что-то) плохо́е
der Arzt sah sofórt, dass er dem Kránken nicht mehr hélfen kónnte — врач сра́зу уви́дел, что он уже́ не мо́жет помо́чь больно́му
man muss die Dínge séhen wie sie sind — на́до ви́деть ве́щи таки́ми, каки́е они́ в действи́тельности, на́до пра́вильно понима́ть положе́ние веще́й
er sieht die Dínge richtig — он пра́вильно ви́дит [оце́нивает] положе́ние веще́й
er sieht die Láge ánders als du — он ви́дит [оце́нивает] положе́ние не так, как ты
er sah mit Fréude / mit Vergnügen / mit Angst, dass... — он с ра́достью / с удово́льствием / со стра́хом (у)видел, что...
ich séhe, hier ist álles in Órdnung — я ви́жу, здесь всё в поря́дке
ich séhe, dass ich Recht hábe / dass ich mich geírrt hábe — я ви́жу, что я прав / что я оши́бся
das hábe ich kómmen séhen — я э́то предви́дел
wie ich séhe, wóllen Sie geráde géhen — как я ви́жу, вы как раз собира́етесь уходи́ть
wir sáhen in ihm éinen gróßen Künstler — мы ви́дели в нём большо́го худо́жника
wir wóllen séhen... — посмо́трим...
ich will séhen, ob es ríchtig ist / ob er die Wáhrheit geságt hat — посмотрю́ [прове́рю], пра́вильно ли э́то / сказа́л ли он пра́вду
ich will séhen, was sich máchen lässt — посмотрю́ [поду́маю], что тут мо́жно сде́лать
3. (sah, geséhen) ( sich)álles von der bésten Séite séhen — ви́деть что-либо с лу́чшей стороны
ви́деться, встреча́тьсяwann séhen wir uns? — когда́ мы уви́димся [встре́тимся]?
wo háben wir uns schon geséhen? — где́ мы уже́ встреча́лись?
-
9 sollen
sóllen* mod1. быть до́лжным, быть обя́занным2. сле́довать, надлежа́тьdu hä́ ttest es sá gen só llen — тебе́ сле́довало (бы) э́то сказа́ть
hier soll man nicht rá uchen — здесь не сле́дует [нельзя́] кури́ть
er só llte sé inen Freund nicht wí edersehen — ему́ не суждено́ бы́ло сно́ва уви́деть дру́га
es hat nicht sein só llen — э́тому не суждено́ бы́ло сбы́ться
3. выражает согласие, пожелание, приказание или скрытую угрозу:soll er kó mmen! — пусть придё́т!
der soll mir nur noch é inmal kó mmen! разг. — пусть он то́лько ещё́ раз попро́бует обрати́ться ко мне! ( угроза)
1) э́того бо́льше не случи́тся!2) чтоб э́того бо́льше не́ было!soll ú nsere Jú gend glǘ cklich sein! — пусть бу́дет сча́стлива на́ша молодё́жь!
4. в вопросительных предложениях и в косвенном вопросе часто переводится инфинитивом:5. выражает возможность, вероятность:die frí sche Luft soll mir gut tun — полага́ют, что све́жий во́здух бу́дет мне поле́зен
só llte das dein Ernst sein? — неуже́ли ты говори́шь э́то серьё́зно?, ты не шу́тишь?
só llte es mö́ glich sein? — возмо́жно ли?, неуже́ли?
ich só llte das gesá gt há ben? — что́бы я э́то сказа́л?; неуже́ли я э́то говори́л?
das soll É rika sein? — неуже́ли э́то Э́рика? ( о фотографии)
-
10 Platz
m (-es, Plätze)1) ме́сто часть пространстваfréier Platz — свобо́дное ме́сто
bequémer Platz — удо́бное ме́сто
gúter Platz — хоро́шее ме́сто
schléchter Platz — плохо́е ме́сто
hier ist mein Platz — здесь моё ме́сто
die Bücher stéhen an íhrem (ríchtigen) Platz — кни́ги стоя́т на своём ме́сте
ich hábe das Buch wíeder an séinen Platz gestéllt — я сно́ва поста́вил кни́гу на ме́сто
im Zímmer gibt es genúg Platz für díese Möbel — в ко́мнате доста́точно ме́ста для э́той ме́бели
ich hábe kéinen Platz mehr für néue Bücher — у меня́ бо́льше нет ме́ста для но́вых книг
das Rádio wird auch noch séinen Platz fínden — для (радио)приёмника то́же найдётся ме́сто
lass im Brief noch Platz für mich — оста́вь в письме́ ме́сто для меня́
Platz da! — посторони́тесь!, доро́гу!
auf die Plätze! спорт. — на старт!
2) ме́сто б.ч. сидячееein besétzter Platz — за́нятое ме́сто
ein fréier Platz — свобо́дное ме́сто
ein bequémer Platz — удо́бное ме́сто
ein gúter Platz — хоро́шее ме́сто
ein schléchter Platz — плохо́е ме́сто
ein rúhiger Platz — споко́йное ме́сто
ein sícherer Platz — надёжное ме́сто
der béste Platz — лу́чшее ме́сто
ist hier noch ein Platz frei? — здесь есть свобо́дное ме́сто?
ist bei Íhnen / an Íhrem Tisch noch Platz? — у вас / за ва́шим столо́м есть ещё свобо́дное ме́сто?
éinen Platz bekómmen — получи́ть ме́сто
éinen Platz besétzen — заня́ть ме́сто
éinen Platz verlássen — поки́нуть ме́сто
éinen Platz frei lássen — оста́вить свобо́дным ме́сто
behálten Sie bítte Platz! — оста́ньтесь, пожа́луйста, на ме́сте [на места́х]!
die Schüler mússten auf íhren Plätzen bléiben — ученики́ должны́ бы́ли остава́ться на (свои́х) места́х
er sprach von séinem Platz aus — он говори́л с ме́ста
er bot ihr séinen Platz an — он предложи́л ей своё ме́сто
zwei Plätze auf éinem Schiff néhmen — купи́ть два биле́та [два ме́ста] на парохо́д
Platz néhmen — заня́ть ме́сто, сесть
er nahm in der érsten Réihe Platz — он сел в пе́рвом ряду́
élfte Réihe, Platz fünf — оди́ннадцатый ряд, пя́тое ме́сто
auf séinen Platz géhen — идти́ на своё ме́сто
auf séinem Platz sítzen — сиде́ть на своём ме́сте
Plätze für éine Vórstellung bestéllen — заказа́ть биле́ты на спекта́кль
séinen Platz súchen — иска́ть своё ме́сто
sie kónnte íhren Platz nicht sofórt fínden — она́ не сра́зу нашла́ своё ме́сто
(D) éinen Platz frei máchen — дать [освободи́ть, уступи́ть] кому́-либо ме́стоder júnge Mann máchte der Frau den Platz frei — молодо́й челове́к освободи́л [уступи́л] ме́сто же́нщине
3) ме́сто в соревнованияхder júnge Spórtler belégte den érsten Platz — молодо́й спортсме́н за́нял пе́рвое ме́сто
wer hat den zwéiten Platz belégt? — кто за́нял второ́е ме́сто?
er kam auf den érsten / zwéiten Platz — он вы́шел на пе́рвое / на второ́е ме́сто
4) пло́щадьein gróßer Platz — больша́я пло́щадь
ein rúnder Platz — кру́глая пло́щадь
ein berühmter Platz — знамени́тая, изве́стная пло́щадь
der Platz vor dem Theáter — пло́щадь пе́ред теа́тром
in der Mítte der Stadt befíndet sich der größte Platz — в це́нтре го́рода нахо́дится са́мая больша́я пло́щадь
in der Stadt gibt es víele schöne Plätze — в го́роде мно́го краси́вых [прекра́сных] площаде́й
er ging über den Platz — он шёл по пло́щади, он пересека́л пло́щадь
an díesem Platz wúrde ein hóhes modérnes Haus gebáut — на э́той [о́коло э́той] пло́щади постро́ено высо́кое совреме́нное зда́ние
er wohnt am Púschkinplatz — он живёт на Пу́шкинской пло́щади
der Róte Platz — Кра́сная пло́щадь
5) спорти́вная площа́дкаim Nórden der Stadt wird ein néuer Platz gebáut — в се́верной ча́сти го́рода стро́ится [сооружа́ется] но́вая спорти́вная площа́дка
für díesen Sport gibt es in der Stadt sechs Plätze — для заня́тий э́тим ви́дом спо́рта в го́роде име́ется шесть спорти́вных площа́док
es régnete, und die Spórtler spíelten auf dem nássen Platz — шёл дождь, и спортсме́ны игра́ли на мо́крой площа́дке [на мо́кром по́ле]
-
11 vor
употр. при обозначении1) места - "где?" (D) пе́редvor dem Haus lag ein kléiner Gárten — пе́ред до́мом был (располо́жен) небольшо́й сад
sie saß vor íhrer Fréundin / vor ihm — она́ сиде́ла пе́ред свое́й подру́гой / пе́ред ним
zwei Kilométer vor dem Dorf — за два киломе́тра до дере́вни
sie stand vor dem Spíegel — она́ стоя́ла пе́ред зе́ркалом
géstern sprach er vor den Studénten der Universität — вчера́ он выступа́л пе́ред студе́нтами университе́та
2) направления - "куда?" (A) пе́редstéllen Sie den Tisch vor das Fénster — поста́вьте стол пе́ред окно́м
ich stéllte mich vor ihn — я встал пе́ред ним
vor die Tür géhen — вы́йти за дверь
3) времени (D) до, пе́ред,... тому́ наза́дes war noch vor dem Kríege — э́то бы́ло ещё до войны́ [пе́ред войно́й]
vor 1988 — до 1988-го го́да, пе́ред 1988-м го́дом
vor zwei Jáhren — два го́да тому́ наза́д
der Ábend begínnt nicht vor 20 Uhr — ве́чер начнётся не ра́ньше двадцати́ часо́в
sie ging noch vor acht (Uhr) — она́ ушла́ ещё до восьми́ (часо́в)
zehn Minúten vor fünf (Uhr) — без десяти́ (мину́т) пять (часо́в)
fünf Táge vor dem Úrlaub / vor der Réise — за пять дней до о́тпуска / до путеше́ствия [до пое́здки]
er kam kurz / lánge vor dem Únterricht — он пришёл незадо́лго / задо́лго до заня́тий
4) причины (D) отvor Fréude — от ра́дости
vor Glück — от сча́стья
vor Angst — от стра́ха
sie wéinte vor Fréude — она́ пла́кала от ра́дости
vor Schmerz schréien — крича́ть от бо́ли
vor Húnger stérben перен. — умира́ть с го́лоду
5) (D)vor állem — пре́жде всего́
vor j-m Angst háben — боя́ться кого́-либо
etw.
vor j-m verstécken — пря́тать что-либо от кого́-либоvor j-m / etw. wárnen — предостерега́ть кого́-либо от кого́-либо / чего́-либо -
12 wissen*
vtwer weiß!, man kann nie wíssen! — как знать!
nicht, dass ich wüsste разг — понятия не имею
j-n etw. wíssen lássen* — сообщить, дать знать кому-л о чём-л; уведомить кого-л о чём-л
ich weiß ihn in Sícherheit высок — я знаю, что он в безопасности
er weiß sich kéínen Rat — он не знает, что ему делать
ich weiß, was ich weiß — меня не переубедишь
ich wüsste nicht, was ich líéber täte разг ирон — я сделаю это с удовольствием!
von j-m, von etw. (D) nichts mehr wíssen wóllen* разг — слышать (больше) не хотеть о ком-л, о чём-л
was weiß ich! разг — а я почём знаю?, а мне откуда знать?
nicht aus noch ein wíssen — не знать, как быть [что делать, как поступить]
2)Beschéíd wíssen — знать что-л, быть в курсе чего-л; знать толк в чём-л
j-m Dank wíssen — быть благодарным кому-л
3) (zu + inf) уметь (что-л делать)sich zu behérrschen wíssen — уметь владеть собой
ich wérde ihn schon zu fínden wíssen — я сумею его найти
was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß wíssen — погов., о чём я не знаю, по том не страдаю [о том не беспокоюсь]
-
13 wissen
wíssen* vt1. ( von D, um A) знать (что-л. о ком-л., о чём-л.)weißt du noch? — по́мнишь ли ты ещё́ об э́том?
wer weiß!, man kann nie wí ssen! — как знать!
nicht, daß ich wüßte разг. — поня́тия не име́ю; я ничего́ об э́том не зна́ю [не знал]
ich will die Sá che bis mó rgen erlé digt wí ssen — мне жела́тельно [я хочу́], что́бы э́то де́ло бы́ло обяза́тельно зако́нчено к за́втрашнему дню [до за́втра]
ich weiß mir kein grö́ ßeres Vergnǘ gen — для меня́ нет бо́льшего наслажде́ния
er wußte sich vor Fré ude nicht zu lá ssen — он был вне себя́ от радо́сти
ich weiß, was ich weiß — я зна́ю то, что зна́ю, меня́ не переубеди́шь
von j-m, von etw. (D ) nichts mehr wí ssen wó llen* разг. — слы́шать (бо́льше) не хоте́ть о ком-л., о чём-л.nicht aus noch ein wí ssen — не знать, как быть [что де́лать, как поступи́ть]
2.:3. (zu + inf) уме́ть (что-л. делать)sich zu behé rrschen wí ssen — уме́ть владе́ть собо́й
ich wé rde ihn schon zu fí nden wí ssen — я суме́ю его́ найти́
◇was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß wí ssen погов. — о чём я зна́ю, по том не страда́ю [о том не беспоко́юсь]
-
14 haben
1. (hátte, gehábt) vt1) име́ть что-либо, владе́ть, облада́ть чем-либоein Haus, éine Wóhnung, ein Áuto háben — име́ть дом, кварти́ру, (авто)маши́ну
éine Famílie, éinen Mann, éinen Sohn háben — име́ть семью́, му́жа, сы́на
éinen Hund háben — име́ть соба́ку
ein Buch háben — име́ть кни́гу
Geld, Zeit, Árbeit háben — име́ть де́ньги, вре́мя, рабо́ту
das Kind hat kéine Éltern — у ребёнка нет роди́телей
er hat víele / kéine Fréunde — у него́ мно́го / нет друзе́й
háben Sie ein Áuto? — у вас есть (авто)маши́на?
ich hábe kein Geld bei mir — у меня́ нет при себе́ де́нег
das Mädchen hátte lánges blóndes Haar und bláue Áugen — у де́вочки [де́вушки] бы́ли дли́нные белоку́рые во́лосы и голубы́е глаза́
sie hat ein gútes Herz — у неё до́брое се́рдце
éine Mark hat 100 Pfénnig — в одно́й ма́рке 100 пфе́ннигов
wir hátten díese Wóche gútes Wétter — на э́той неде́ле у нас была́ хоро́шая пого́да
wir háben héute Fréitag — сего́дня пя́тница
éine Kránkheit háben — страда́ть како́й-либо боле́знью
sie hat Fíeber — у неё жар [температу́ра]
was hast du? — что с тобо́й?
wir háben Recht daráuf — у нас есть на э́то пра́во
etw.
gégen j-n háben — име́ть что-либо про́тив кого́-либоhast du étwas gégen mich? — ты что́-нибудь име́ешь про́тив меня́?, ты на меня́ се́рдишься за что́-нибудь?
ich hábe nichts dagégen — я ничего́ не име́ю про́тив
um sich háben — име́ть кого́-либо о́коло себя́, не быть одино́ким2) име́ть, держа́тьer hátte ein Buch / éinen Kóffer in der Hand — в руке́ у него́ была́ кни́га / был чемода́н
3) получа́ть, приобрета́тьdu sollst dein Geld mórgen háben — ты полу́чишь (свои́) де́ньги за́втра
was wóllen Sie háben? — что вам уго́дно?
das hátten wir in der Schúle noch nicht разг. — у нас в шко́ле э́того не́ было, в шко́ле мы э́того не проходи́ли
ich hábe das von méinem Váter — э́то я унасле́довал от своего́ отца́
ich hábe nichts davón — мне нет от э́того никако́й по́льзы
da háben Sie das Buch! — вот вам кни́га!
••vor j-m / etw. Angst háben — боя́ться кого́-либо / чего́-либо
das Kind hat vor díesem Hund Angst — ребёнок бои́тся э́той соба́ки
/ etw. gern háben — люби́ть кого́-либо / что-либо, быть располо́женным к кому́-либо / чему́-либоdíesen Studénten hátte ich besónders gern — э́того студе́нта я осо́бенно люби́л, э́тот студе́нт мне осо́бенно нра́вился
Durst háben — хоте́ть пить
wenn Sie Durst háben, kann ich Íhnen éine Tásse Tee ánbieten — е́сли вы хоти́те пить, я могу́ предложи́ть вам ча́шку ча́я
Húnger háben — быть голо́дным, хоте́ть есть
ich hábe Húnger, géhen wir in éine Gáststätte — я го́лоден [я хочу́ есть], пойдём(те) в столо́вую [в кафе́]
es gut / schlecht háben — жить хорошо́ / пло́хо
er hátte es gut — ему́ хорошо́ жило́сь
ich muss das háben — 1) мне ну́жно э́то получи́ть [име́ть] 2) мне ну́жно э́то узна́ть
2. (hátte, gehábt)das wérden wir gleich háben — 1) сейча́с э́то у нас полу́чится 2) сейча́с мы э́то узна́ем
вспомогательный глагол, служит для образования перфекта и плюсквамперфекта, отдельным словом не переводитсяsie háben gut geárbeitet / geschláfen — они́ хорошо́ (по)рабо́тали / (по)спа́ли
du hast dich gut erhólt — ты хорошо́ отдохну́л
géstern hat es gerégnet — вчера́ шёл дождь
er hat séine Áufgabe gemácht, jetzt will er ins Kíno géhen — он вы́полнил своё зада́ние, сейча́с он хо́чет пойти́ в кино́
nachdém sie tüchtig geárbeitet hátten, rúhten sie sich aus — по́сле того́ как они́ хорошо́ порабо́тали, они́ отдохну́ли
-
15 kalt
kalt aхоло́дный (тж. перен.)es wird kalt — стано́вится хо́лодно, наступа́ет похолода́ние
kalt wé rden — холоде́ть; остыва́ть, сты́нуть, стыть
(den Wein) kalt sté llen — поста́вить (вино́) на хо́лод [на лёд]
kalt rá uchen — держа́ть во рту [поса́сывать] незажжё́нную сигаре́ту
kalt schlá fen* — спать в неота́пливаемой ко́мнатеká lte Mamséll разг. см. Kaltmamsellein ká lter Schlag — вспы́шка мо́лнии ( без разряда о землю)
ká lter Graus — леденя́щий у́жас
wie ein ká lter Wá sserstrahl wírken, wie é ine ká lte Dú sche sein — поде́йствовать как холо́дный душ [как уша́т холо́дной воды́]
◇ká lte É nte — лимо́нный крюшо́н ( смесь из белого вина и шампанского с добавлением сахара и ломтиков лимона)
es ist mir heiß und kalt — меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод
es ǘ berlauft mich kalt, es lä́ uft mir kalt ǘ ber den Rǘ cken — меня́ моро́з по ко́же подира́ет
sich nur vom ká lten Verstá nd lé iten lá ssen* — руково́дствоваться исключи́тельно ра́зумомkalt wie é ine Hú ndeschnauze sein фам. — быть равноду́шным [холо́дным]
Перевод: с немецкого на русский
с русского на немецкий- С русского на:
- Немецкий
- С немецкого на:
- Все языки
- Английский
- Русский